|
|
 |
|
Cross
Roads
Bert Schierbeek
Translated by Charles McGeehan
Introduced by Yahn Lovelock
Illustrations by Karen Hargreaves-Fitzsimmons |
|
As
Yahn Lovelock notes in his introduction, were it not for the fact that his
language is Dutch, Bert Schierbeek would have been noticed a generation
ago. With this translation of Betrekkingen,
the second volume of Schierbeek's latest trilogy, the English-speaking audience
is introduced to this literary pioneer.
Schierbeek found his true voice in the 1950s, when
he began writing his "compositional novels" — energy constructs
of shifting inspirational and information streams. In them, Schierbeek's
theoretical point of departure is that a life-like presentation of the facts
in fiction is, itself, fiction.
Schierbeek identifies the barriers we erect and the consequent ignorance
they bring. In Cross Roads,
he concentrates on overcoming these barriers through his theme of personal
independence. The dominant image is the new sense of richness Eulalia gains
from being taught to read. |
|
|
"For
outsiders like me, who have sometimes managed a glimpse of contemporary
Dutch poetry, Schierbeek has long appeared as the dominant figure, energetic
and graceful over forty tears or more. This poem-novel goes beyond anything
we've seen, to place him among the masters of an art that breaks distinctions
between genres."
— Jerome Rothenberg |